Tag: Cormac Deane writer

  • Kneecap – Don’t Look Back in Ongar

    Out with the old, in with the new. In the same month that Don’t Look Back in Ongar (2024), the final (27th) instalment of the Ross O’Carroll Kelly fictional autobiography was published, the Irish-language musical comedy Kneecap (2024) quickly became the year’s highest-grossing cinema release.

    The differences between these two are more than apparent: the ROCK books and newspaper column have given us a satirical history of the south Dublin elite as the country bounces between booms and busts over more than 20 years, while Kneecap is the semi-biographical contemporary story of two working-class Belfast boys who team up with a schoolteacher to form Kneecap, the Irish-language rap group. But it’s also possible to imagine a baton being passed along here, especially when we regard the books and the film in terms of the linguistic shitscape that is modern Ireland.

    In the semi-fictional universe of ROCK, the contortions of the English language are the greatest source of comedy, the most pertinent commentary on class and gender difference, and the clearest exposition of Irish culture as being in a state of perpetual colonial aftermath. The bizarre renderings of various accents in ROCK, along with highly convoluted slang, its very narrow field of cultural references, and the characters’ sponge-like acquisition of Americanisms, are a turn-off for many. But they are flattering for readers who, by understanding the linguistic nuances, become themselves the objects of satire.

    Kneecap is more patently ‘about’ language. In the film itself and in the band’s music and branding (Kneecap is a band in the real world), language is described in the clearest terms as a political issue. The use of Irish, especially in the northern context, is an anti-colonial act – the campaign for the passing of Irish Language Act of 2022 in the British parliament forms the background to the story. Each word is a bullet fired for freedom, according to the mantra of the die-hard pre-ceasefire philosophy of one protagonist’s father (played by Michael Fassbender, who played Bobby Sands in Hunger some years ago). Alongside the fluently delivered postcolonial critique of language and empire, the film also plays on more subtle conflicts of personal battles fought with language – one protagonist whose parents have raised him in Irish and now refuse to speak it to him, another who refuses to speak English when detained by police, and another who hides his Irish-language musical activity from his language-activist partner.

    Cultural Divide

    These mutual misunderstandings will put ROCK readers in mind of the language barrier that is raised between Ross and his own son, Ronan, who has been raised in Finglas and speaks with a working-class Dublin accent. Now Ronan works in the highest government circles for his grandfather (Ross’s father), the Trump-adjacent Taoiseach. Father and son both speak English, and Ronan always understands Ross, but Ross often just does not get what his son is saying to him:

    ‘I shouldn’t be tedding you this, Rosser.’
    ‘You might as well tell me? I probably won’t understand it anyway.’
    ‘The Gubderminth ren ourra muddy.’
    ‘They what?’
    ‘Thee ren ourra muddy.’
    ‘No, it’s not catching.’
    ‘Thee.’
    ‘They.’
    ‘Ren.’
    ‘Ran.’
    ‘Ourra.’
    ‘Out of.’
    ‘Muddy.’
    ‘Oh, muddy! Okay, I get you.’

    The joke is partly Ross’s low intelligence, which is what he is referring to at the start when he says he probably won’t understand. Ross is completely ignorant, near-illiterate and unable to focus on anything requiring mental exertion. But he is firm in his self-identity and in the cultural values that count (rugby, private schools, luxury consumption, machismo, etc.). The joke is also of course based on class caricatures, and the working-class characters are treated with as much Swiftian mercilessness as anyone else.

    More than Swift, however, the contortion of English in the mouth of Ronan resembles the Joycean madness that descends on the language, on all languages, in Finnegans Wake in particular. When Ronan speaks, the Attorney General becomes the ‘Attordeney Generdoddle’ – and the reader finds themselves in the position of Ross, trying to transform this hibernicized monstrosity back into something comprehensible, back into the language of power. The ROCK books are full of these linguistic breakdowns and anomalies, of characters talking past each other, of language acting as a pick with which to dig even deeper into one’s own trench. The world of the ROCK books, like the language that is spoken in them, is chaotic, controlled by the wrong people, and full of injustices in every chapter. This dark portrait of Ireland, like the best satire, is delivered as a prolonged, stupid, sick, and yet funny, joke.

    Naoise Ó Cairealláin with Michael Fassbender in Kneecap.

    Labour of Resistance

    While the do-nothings in the south live free of the British yoke, the Belfast crowd are working hard at the labour of resistance. Education, self-motivation, organising are all positive attributes in Kneecap, which goes some way toward explaining the heavy emphasis on drug-taking hedonism that runs throughout, a careful counter to the characterisation of moralising busybody do-gooder that in other times and contexts has stuck so well to militant gaeilgeoirí. Indeed, when Irish does occasionally appear in earlier ROCK instalments, it tends to reek of worthiness, a tool for virtue-signalling southerners for whom gaelscoileanna are little more than feeder schools for the elite private institutions.

    That there is something important and vital at stake is absolutely clear in Kneecap. The achievement of bringing so many people to see an Irish-language film, both within the island and without, is enormous. The band and the film itself combine masterfully punkish attitudinizing and youth-coolness on the one hand, and mainstream institutional endorsement on the other. The Kneecap thing is slickly done and, with money from TG4, Northern Ireland Screen, Coimisiún na Meán and Screen Ireland, plus public endorsements from people such as Elton John and Cillian Murphy, and positive coverage everywhere from the Guardian to the LA Times, they will bring the Irish language and the reasons why it should be spoken to more eyes and ears than perhaps anyone has ever achieved. They also show no sign of toning down their solidarity with Palestine, which will surely hurt their chances when it comes to the Oscars, now that the film has secured the Irish nomination.

    Joyce jokes in A Portrait of the Artist that the best English in the world is to be heard in Lower Drumcondra. Ross O’Carroll Kelly would be dismayed to hear this, given that it is on the northside, but he would also have to admit that he is no judge. In fact, he might not even understand the statement, whether joke or not. Being in judgement about language, having an opinion of any kind, is a sophisticated thing in the ROCK universe. In a way, this is a kind of guarantor that the language that does get spoken there has a kind of spontaneous purity, as it flows with so little friction. In Kneecap, the characters can only dream of being so mindlessly expressive. When we look ahead to the process of unification that is surely underway at this stage, the unionist-nationalist divide will occupy much of our attention, but other, vast cultural gaps run through the island, as the difference between this book and this film illustrates.

  • Review: ‘That They May Face the Rising Sun’

    Some viewers have noticed the numberplate on the Ford Cortina in That They May Face the Rising Sun, the recent film based on John McGahern’s 2002 novel of the same name. The plate reads ‘OZU 155’. Surely this is a reference to the Japanese filmmaker Yasujirō Ozu? In interview, the director, Pat Collins, has said that the coincidence of the number plate was unplanned, but deliberately retained.

    Ozu is not well known in the West now, but he is certainly a canonical name among people, like Collins, who know their cinema history. Ozu is celebrated for an observational, restrained style of storytelling, with minimal music or camera movement and, indeed, minimal plot. Collins’s admirable adaptation of McGahern’s final novel bears more than passing resemblances to key Ozu films, such as Late Spring from 1949, Early Summer from 1951, Tokyo Story from 1953 and An Autumn Afternoon from 1962. Like Collins, these all share a concern with the gentle unfolding of inter-generational time, with subtle domestic interactions, and with the challenge (sometimes welcome, sometimes not) posed by the visitor from outside.

    What is most pertinent about this playful reference, however, is the common take on Ozu that he addressed ‘universal’ themes, and that his appeal is ‘universal’. Similar observations litter the reception of That They May Face the Rising Sun, and of another recent Irish breakthrough hit that I consider a companion piece to this, 2022’s An Cailín Ciúin, directed by Colm Bairéad. Both of these films are set in isolated, unnamed rural locales, with ordinary folk as lead characters, and have plots that are not besmirched by the concerns of urban existence (crime and punishment, politics, violence, money, addiction, social isolation, class conflict), which tend to dominate the stories we watch on screen. As with Ozu, paring away as many specific plot details as possible makes these films feel, to reach for vocabulary favoured by reviewers, ‘timeless’, ‘classic’, ‘profound’, ‘dreamlike’, ‘beautiful’, ‘delicate’.

    It has been a long-running complaint that Irish cinema was dominated too long by questions of national and/or sectarian identity, that its narratives were tediously populated by priests and hysterical IRA men running around in ill-fitting leather jackets. Why couldn’t we just have a ‘normal’ cinema that would tell non-political stories that would have a universal appeal? The embarrassment of a liberal commentariat, and academy, at our political backwardness means that any Irish film that is not about the British question in some form or other is greeted with praise for having achieved some kind of postnationalist maturity. The two recent Irish films that we are concerned with here are therefore feted, as evidence that we have grown up.

    It is true of any film set in the past that it is as much about the time it is made as the time it depicts. That They May Face the Rising Sun is set in the early 1980s, but the couple at the heart of the story, self-exiled from the city, are recognisably from our times. The period details are minimal, and the sense of being in the past is achieved mostly by the omission of digital devices, screens and disposable homeware. The fashion and hairstyles, so often an important guide to period, are neutral enough to belong either to the 1980s or to the present, especially if we regard Joe and Kate as ageing hipsters. (All the other characters are timelessly old-fashioned in their appearance.) As for what they do, they are engaged in what we now call remote working and the back-to-basics simplicity of their existence, with its mix of intellectual life, light agricultural activity and overpopulation-conscious childlessness, has a whiff of prepperism.

    A very memorable sequence dwells on the wake, hours after the unexpected death of the lonely Johnny, who has been marooned in a life of drudgery in London for decades. In the crowded kitchen of Johnny’s brother’s family, a woman leads the group of country people in reciting a decade of the rosary, keeping track with a set of beads on her lap. Everybody participates in the ritual, responding to her as she cycles through the prayers. We linger on the faces and voices for longer than a more distractable film would allow. In the midst of all this, our protagonists Joe and Kate remain silent. For all of their integration into the community and the vital welcome that they offer to all comers, they are nevertheless not fully part of it.

    The tone of this separateness is carefully judged; the silence of Joe and Kate is not hostile, nor is it received badly, as the story is one of tolerance. But, whereas in the novel, it is the community that kindly tolerates the blow-ins who have landed in their midst, in the film the flow of tolerance has switched, and now it is the liberal couple who tolerate the traditional, conservative values of the community. The contemporary characteristics of Joe and Kate align them with our 2024 values. The vast changes that have taken place between the early 1980s and now are palpable in this difference.

    Nobody knew better than McGahern the tightness of the stranglehold that the Catholic Church held over the life of the country, especially in rural areas and in the schools. (He lost his job as a teacher because of the content of earlier novels). It is apparent to us now that the church was in fact at an unsustainable peak of dominance, triumphant in the abortion referendum of 1983 and in the defeated divorce referendum of 1986. But events such as the outcries at the death of Ann Lovett and the persecution of Joanne Hayes would set in motion the church’s reputational freefall in the intervening decades (rapist priests, slave laundries, death camps for children of the unmarried, the list goes on) and the blanket implementation in recent times of what was in the past quaintly known as ‘the liberal agenda’.

    That They May Face the Rising Sun is a document of the final years of the previous dispensation, before the enormous transformation that has brought us to the liberal consensus that now prevails. When did this change take place, and how? Certainly the election of Mary Robinson in 1990 is a milestone, and in and around that date we could also include the Maastricht Treaty, Sinead O’Connor ripping up a photo of the pope (both 1992), the rise of globalisation and neoliberalism (Clinton, Blair, the World Trade Organisation), the 1995 referendum that introduced divorce (by a margin of 0.28%), and the world wide web.

    One other, admittedly cosmetic, landmark event was the switch in 1987 to the standard European style of car numberplates, where the numbers and letters actually mean something. ‘OZU 155’ stands for the Japanese filmmaker, whose work is celebrated for the vacuous virtue of being about everything and therefore about nothing — in other words, for being politically inoffensive. Any edge of critique present in Ozu is blunted on contact with a commentariat in search of liberal universalisms, hungry to understand ‘story’ as a virtue and ‘context’ as an embarrassment.

    McGahern similarly needs to be pruned of embarrassing excrescences. The problem is that in all his books he is a border writer, constantly conscious of the Troubles, the aftermath of the Civil War, the problem of political-institutional legitimacy and the family dysfunctions that flow as a result. He presents the awkward vista of rural communities that to this day persist in voting for political gombeens, seemingly unable to adapt to the fact that people in Dublin and Brussels know what is best. The film adaptation of his final novel forgives these errors by the device of celebrating the tolerant humanism of the educated outsider, stand-ins for viewers who crave forgiveness for despising the backwardness of pre-liberal Ireland and its uncomfortable, unresolved politics and its quaintly non-rational numberplates.